south america's cross sections / những lát cắt của nam mỹ
- dea
- Jul 24, 2022
- 2 min read
Updated: Dec 24, 2022
chapter I. nature
if arabia is the dream of the archeologist, polynesia, the dream of the astronomist, then south america is the dream of the naturalist, characterized by its biodiversity in the andes mountain range and the amazon rainforest.
it’s where charles darwin was inspired to develop the theory of evolution and origin of species,
where the north meets the south,
and where the world’s largest mirror is.



chapter II. colors
south america is the kaleidoscope to see the world. from lakes to mountains, from nature to people, it is blessed with every shade and hue.




chapter III. patience
the south americans taught me that the greatest works of art are not the one with the most colors, but the one well treated with patience. patience in weaving the smallest to the biggest of things.



chapter IV. language
as you learn more about culture, your perceptions and definitions about certain things also change, including language.
that love is the only language, which can always be felt although you know nothing about spanish or portuguese.
language is about communication, and sometimes it’s not always written or spoken, but meant to be felt, just like the glimpses of the lovers in the tango dance.

/
chương I. thiên nhiên
nếu ả rập là ước mơ của nhà khảo cổ học, polynesia là giấc chiêm bao của nhà thiên văn, thì nam mỹ lại là ao ước của nhà tự nhiên học. từ dãy andes tới rừng mưa nhiệt đới amazon, sự đa dạng sinh học của đất rừng nam mỹ luôn là thứ khiến thế giới phải trầm trồ.
đó là suối nguồn cảm hứng để charles darwin phát triển thuyết tiến hóa và nguồn gốc của muôn loài,
là nơi bán cầu bắc gặp bán cầu nam,
và nơi mà chiếc gương lớn nhất thế giới được tọa lạc.
chương II. màu sắc
nam mỹ là kính vạn hoa của thế giới. từ núi đến sông hồ, từ thiên nhiên tới con người, ai cũng được ban tặng với những sắc màu thần tiên.
như làn nước màu mận của con sông caño cristales ở colombia,
dãy núi cầu vồng vinicunca ở peru,
nghệ nhân người argentina gò mình chăm chút cho bản fileteado của mình,
và những người thợ lát từng viên gạch cho cầu thang escadaria selarón nữa.
chapter III. kiên nhẫn
người nam mỹ dạy mình rằng những kiệt tác không phải là những thứ lòe loẹt, mà là những thứ ta đổ tâm sức vào đó. kiên nhẫn trong việc dệt, từ thứ bé tới thứ lớn.
chiếc mũ panama của người peru làm từ xơ của những cây cọ ven bờ,
những chiếc vọng đan dệt bằng cây curagua và bằng tình yêu,
và cả cây cầu q'eswachaka bện bằng thừng nữa.
chương IV. ngôn ngữ
càng tìm hiểu nhiều về văn hóa các nước, nhận định và định nghĩa của mình về một số thứ cũng thay đổi, trong đó có ngôn ngữ.
rằng tình yêu là ngôn ngữ duy nhất mà mình luôn cảm nhận được, dù có biết tiếng tây ban nha và bồ đào nha hay không.
rằng ngôn ngữ là giao tiếp, nhưng không phải lúc nào người ta cũng ghi ra, mà để cảm nhận, như ánh mắt của những kẻ si tình khi đang nhảy điệu tango.
Commentaires