top of page
Writer's picturedea

first kiss / nụ hôn đầu

(tiếng Việt bên dưới)


first kiss

tim seibles


her mouth

fell into my mouth

like a summer snow, like a

5th season, like a fresh Eden,

like Eden when Eve made God

whimper with the liquid

tilt of her hips—

her kiss hurt like that—

I mean, it was as if she’d mixed

the sweat of an angel

with the taste of a tangerine,


I swear. My mouth

had been a helmet forever

greased with secrets, my mouth

a dead-end street a little bit

lit by teeth—my heart, a clam

slammed shut at the bottom of a dark,

but her mouth pulled up

like a baby-blue Cadillac

packed with canaries driven

by a toucan—I swear


those lips said bright

wings when we kissed, wild

and precise—as if she were

teaching a seahorse to speak—

her mouth so careful, chumming

the first vowel from my throat

until my brain was a piano

banged loud, hammered like that—


it was like, I swear her tongue

was Saturn’s 7th moon—

hot like that, hot

and cold and circling,

circling, turning me

into a glad planet—

sun on one side, night pouring

her slow hand over the other: one fire

flying the kite of another.


Her kiss, I swear—if the Great

Mother rushed open the moon

like a gift and you were there

to feel your shadow finally

unhooked from your wrist.

That’d be it, but even sweeter—

like a riot of peg-legged priests

on pogo-sticks, up and up,

this way and this, not

falling but on and on

like that, badly behaved

but holy—I swear! That

kiss: both lips utterly committed

to the world like a Peace Corps,

like a free store, forever and always

a new city—no locks, no walls, just

doors—like that, I swear,

like that.



nụ hôn đầu

tim seibles


khuôn miệng nàng

áp vào miệng tôi

như bông tuyết mùa hạ

như mùa lạ thứ năm

như khu vườn địa đàng

khu vườn địa đàng khi mà eve khiến thượng đế

cũng phải kêu se sẽ

trước bờ hông tròn trịa và sóng sánh

của nàng—

nụ hôn của nàng làm tôi đau như thế đấy—

ý tôi là, cứ như thể

nàng đã hoà lẫn

giọt mồ hôi của một thiên thần

với vị của trái quýt ngọt


tôi thề rằng

miệng tôi

đã từng là chốn đày ải

nhơ nhớp với bao nhiêu là bí mật

miệng tôi, con hẻm nhỏ cụt

thắp sáng bằng hàm răng tôi

trái tim tôi, một con sò

khoá chặt nơi đại dương tối tăm

nhưng khuôn miệng nàng kéo tôi lên

như một chiếc Cadillac con màu lam

đầy lũ hoàng yến

nắm tay lái bởi một chú toucan


tôi thề rằng

đôi môi tựa đôi cánh sáng ấy

khi ta hôn

thật nồng nhiệt

thật vừa vặn—

như thể nàng đã đang

dạy loài cá ngựa học nói

khuôn miệng nàng

cẩn thận chúm lại

từ nguyên âm đầu của họng tôi

cho đến khi thâm tâm tôi là đàn dương cầm

được nàng gõ và cọ—


cứ như là, tôi thề rằng lưỡi nàng

cứ như thể mặt trăng thứ bảy của thổ tinh—

nóng bỏng như vậy đấy

và giá lạnh, và tròn đầy

xoay tròn, khiến tôi

trở thành một tiểu hành tinh hoan hỷ—

nửa mình tắm nắng mặt trời

đêm chảy đầy vai

bàn tay chậm rãi của nàng đan vào nhau: một ngọn lửa

luân phiên thả những con diều của nhau


tôi thề rằng

nụ hôn nàng

nếu bậc đại mẫu

hớt hải khai mở mặt trăng

như một món quà

và bạn đã ở đó

để cảm thấy bóng của bạn

cuối cùng cũng rơi tuột khỏi cổ tay

là vậy đấy, nhưng còn ngọt ngào hơn—

như cuộc bạo động của những linh mục chân trụ

trên thanh nhảy lò xo, cao xa cao vút

theo hướng này, chẳng phải

rơi, mà tiếp nữa

như thế, cứ nghịch ngợm như thế

nhưng chúa ơi—tôi thề rằng! đó

nụ hôn đó: khi đôi môi một lòng cam kết

với thế giới như liên đoàn hoà bình

như cửa tiệm mở toang, bây giờ và mãi mãi

một thành phố mới—không khoá, không tường, chỉ

toàn những cánh cửa—như thế, tôi thề rằng

như thế đó.



2 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page